АО, 2010, сентябрь К вопросу о ратификации Россией Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств
Аппарат Государственной Думы
Аналитическое управление
Отдел аналитических исследований
АНАЛИТИЧЕСКИЙ ОБЗОР
К ВОПРОСУ О РАТИФИКАЦИИ РОССИЕЙ ЕВРОПЕЙСКОЙ ХАРТИИ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ ИЛИ ЯЗЫКОВ МЕНЬШИНСТВ
Серия:
Ратификация международных договоров
Российской Федерации
Москва
2010
В Аналитическом обзоре представлены характеристика основных положений Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, сведения о сроках и вариантах ратификации Хартии странами-участницами. Проанализирован имеющийся опыт и основные проблемы реализации Хартии в ратифицировавших ее странах, а также вопросы, требующие решения после ратификации Хартии Российской Федерацией.
Аналитический обзор подготовили:
- заместитель начальника Аналитического управления Гайденко А.В.;
- начальник отдела аналитических исследований Аналитического управления Басова П.С.;
- советник отдела аналитических исследований Аналитического управления Круговых И.Э.
Издание подготовлено отделом аналитических исследований Аналитического управления Аппарата Государственной Думы
Ответственный за выпуск - заместитель начальника Аналитического управления Гайденко А.В.
Тел. 692-29-31, Hi-com 2-86-53, e-mail: gaydenko@duma.gov.ru
Подписано к размещению в Фонде электронных информационных ресурсов Государственной Думы 03.09.2010 г.
К ВОПРОСУ О РАТИФИКАЦИИ РОССИЕЙ ЕВРОПЕЙСКОЙ ХАРТИИ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ ИЛИ ЯЗЫКОВ МЕНЬШИНСТВ
I. Основные положения Хартии
Европейская хартия региональных языков и языков национальных меньшинств (далее - Хартия) является одним из инструментов Совета Европы по защите прав человека и культурного наследия ее стран-членов. Хартия была принята Комитетом Министров Совета Европы в Страсбурге 5 ноября 1992 года, но вступила в силу только в 1998 году, поскольку условием для этого являлась ее ратификация 5 государствами. Европейская Хартия - единственная имеющая обязательную силу международная конвенция, направленная именно на защиту региональных языков и языков меньшинств.
Главное концептуальное понятие Хартии - это понятие языка, которое базируется, главным образом, на его культурной функции, в соответствии с которой в Хартии не закрепляются права национальных и/или культурных меньшинств, осуществляется защита и поддержка региональных языков или языков меньшинств как таковых, а не отдельных граждан.
Согласно тексту Хартии, так называемые региональные и малочисленные языки должны соответствовать следующим критериям:
- традиционно использоваться на определённой территории гражданами, которые являются в том или ином государстве национальным меньшинством;
- иметь существенные отличия от официального государственного языка.
- Языки, на которых говорят мигранты, в Хартии не рассматриваются.
- В соответствии с Хартией государства-участники обязуются осуществлять свою законодательную и практическую деятельность в отношении региональных языков или языков меньшинств на территориях, где такие языки используются, основываясь, в частности, на следующих целях и принципах:
- обеспечение возможности преподавания и изучения региональных языков или языков меньшинств;
- содействие и поощрение использования региональных языков или языков меньшинств в устной и письменной речи, в общественной и личной жизни;
- обеспечение надлежащих форм и средств для преподавания региональных языков или языков меньшинств;
- создание условий, позволяющих лицам, не говорящим на региональном языке или языке меньшинства и проживающим в районе, где он используется, изучать его, если они того пожелают;
- содействие изучению и исследованию региональных языков и языков меньшинств в университетах или равноценных учебных заведениях.
При этом защита региональных языков и языков меньшинств рассматривается как важнейшая часть защиты самобытности и культурного наследия национальных меньшинств.
II. Ратификация Хартии странами-участницами
Принимая во внимание значение предмета Хартии для многих государств, которые не являются или еще не являются членами Совета Европы, было решено, что Хартия будет носить характер открытой конвенции, присоединиться к которой может быть предложено и государствам - не членам Совета Европы.
До настоящего времени из 47 государств - членов Совета Европы Хартию ратифицировали 24 государства, 9 государств подписали ее без ратификации. Россия подписала Хартию в 2001 году, но ещё не ратифицировала её.
Временной разрыв между подписанием и ратификацией Хартии в отдельных странах достигает 13 лет, в частности в Чехии и Германии процедура подготовки к ратификации заняла 6 лет, в Дании - 8 лет, в Австрии, Испании, Украине - 9 лет, в Люксембурге - 13 лет (см. приложение 1).
Европейский опыт показывает различные варианты возможной ратификации. Так, заявление о присоединении сделали 23 страны, оговорки - 2 страны (Сербия, Хорватия); о территориальном применении заявили 2 страны (Великобритания и Нидерланды). Дания присоединилась к Хартии и ратифицировала ее, но при этом ограничилась уведомлением о признании, но не применении; одна страна, ратифицировавшая Хартию, не выделила ни одного языка (Лихтенштейн). Наконец, следует обратить внимание на значительное число европейских стран, которые не подписали и, соответственно не ратифицировали Хартию: Албания, Андорра, Бельгия, Болгария, Греция, Грузия, Ирландия, Латвия, Литва, Монако, Португалия, Сан-Марино, Турция, Эстония.
Проблемы с ратификацией в ряде страны связаны с существующими в них политико-экономическими трудностями, а также с предысторией взаимоотношений титульных наций с остальными народностями, проживающими на территории того же государства. Например, в странах Балтии (Латвии и Эстонии) власти категорически отказываются от ратификации Хартии по политическим мотивам, ссылаясь на недавнее происхождение языковых меньшинств, прежде всего, русского меньшинства.
Российская Федерация при подаче заявки на вступление в Совет Европы 7 мая 1992 года обязалась подписать и в течение одного года после вступления ратифицировать Хартию региональных языков и языков меньшинств. Первоначальный срок выполнения данного обязательства истек в феврале 1997 года. Российская Федерация подписала Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств 10 мая 2001 года, но в том же году Совет Европы в Резолюции 1455 (2005) повторил требование к России её ратифицировать.
Учитывая значительный временной разрыв между подписанием и ратификацией Хартии в других странах, настойчивые требования к России о ее незамедлительной ратификации представляются не совсем корректными. Основной вопрос сегодня - каким образом, на каких условиях и в какие сроки России следует ратифицировать Хартию.
III. Опыт реализации Хартии странами-участницами
В соответствии со ст. 3 (1) Хартии каждое государство определяет региональные языки и языки региональных меньшинств, на которые распространяется данная Хартия.
Всего в странах Евросоюза зарегистрировано 23 официальных и немногим более 60 региональных языков, используемых национальными меньшинствами.
Как правило, общее количество выбранных языков не превышает 5-6 (см. приложение 2). Критерий определения языков, подпадающих под защиту Хартии, у всех государств разный. Например, Испания, в которой существуют общеизвестные проблемы с национальными меньшинствами, в качестве языков меньшинств указала официальные языки автономий, исходя при этом из территориально-административного деления страны. В Великобритании был применен похожий подход в выборе языков Хартии. В качестве языков, защищаемых Хартией, указаны уэльский, шотландский, ирландский.
В Швейцарии языки выбирались в зависимости от того, какой процент населения говорит на том или ином из них, поэтому языками, указанными в Конвенции, стали романш и итальянский - как наименее используемые. В Словакии языками, указанными в Хартии, стали языки тех национальных меньшинств, численность которых составляет как минимум 20% от общего населения страны. В некоторых других государствах региональные языки и языки национальных меньшинств были выбраны произвольно, основываясь на историческом развитии или в соответствии с внутренним законодательством, а также исходя из данных бюро ОБСЕ. Существует и прецедент, когда государство, ратифицировавшее Хартию, не выделило ни одного языка (Лихтенштейн).
В соответствии с ч. 3 Хартии, при ратификации для каждого указанного регионального языка или языка национального меньшинства государства должны определить, как минимум, 35 мер из содержащихся в ст. 8-14 Хартии 68 конкретных мер, касающихся семи областей общественной жизни (образование, судебные власти, административные органы и государственные службы, СМИ, культурные мероприятия и объекты, экономическая и общественная жизнь, трансграничный обмен). Предполагается, что впоследствии государства должны расширять перечень применяемых к языкам мер по мере развития правовой и улучшения финансовой ситуации. Такой подход предполагает вариантность в обеспечении защиты региональных языков и языков национальных меньшинств в зависимости от того, на каком этапе развития находится страна. Это одна из основных идей и предпосылок, заложенных в Хартии и обеспечивающих функциональность и эффективность ее применения в государствах с небольшим количеством региональных языков и языков национальных меньшинств.
По мере применения к указанным языкам различных мер, которые в большей или меньшей степени способствуют их использованию и защищенности, выравнивается общая ситуация. Этому подходу следовали Австрия, определившая различные меры к каждому из 6 языков, защищаемых Хартией, Финляндия, определившая различные меры к каждому из 2 указанных языков, Германия, определившая различные меры к каждому из 7 обозначенных языков, Швейцария, Великобритания, определившие различные меры к каждому из 3 выделенных языков.
Совершенно иной подход можно наблюдать в восточноевропейских государствах. Сравнительно низкий уровень экономического развития, большое количество указываемых в Хартии языков, напряженность в отношениях между национальными меньшинствами в некоторых государствах, а также политизация процесса ратификации и применения Хартии определяют ситуацию, когда, как показывает практика, государства ЦВЕ (Хорватия, Венгрия, Словения, Испания, Сербия, Словакия) не выделяют различные меры для каждого языка отдельно, а определяют общий набор мер, применяемых ко всем языкам одинаково, тем самым нарушая саму логику Хартии.
Для контроля за выполнением выбранных мер предусматривается мониторинговый механизм, который заключается в предоставлении отчетов Комитету экспертов, осуществляющему контроль за исполнением государством положений Хартии. Комитет может запрашивать у государства - докладчика более подробную информацию по интересующему вопросу. В его компетенцию входит посещение регионов, встречи с властями, НПО и другими компетентными органами. Кроме того, Комитет экспертов может принимать к сведению и рассматривать информацию, предоставляемую ассоциациями и другими зарегистрированными в государстве организациями, которые осуществляют лингвистическую деятельность или работу, которая связана с региональными языками и языками национальных меньшинств.
Как показывает практика, государства ответственно относятся к подготовке периодических докладов. Германия, Великобритания, Кипр, Дания, Нидерланды подготовили уже несколько докладов, которые были представлены в срок. Кроме того, государства достаточно подробно информируют Совет Европы о положении региональных языков и языков национальных меньшинств, на каждый язык в среднем приходится 20 страниц доклада.
Каждые два года Генеральный Секретариат Совета Европы готовит детальный доклад о применении Хартии для рассмотрения в Парламентской Ассамблее. Это обеспечивает осведомленность европейских правительств о том, как работает Хартия и в некоторых случаях дает им возможность использовать политическое давление для принятия каким-либо государством дополнительных мер для имплементации Хартии.
Исполнение обязательств по Хартии предполагает значительные финансовые затраты, что стало особенно актуальным в условиях кризиса.
Хартия предполагает введение изучения предметов на региональном языке и языке национальных меньшинств в образовательных учреждениях, использование этих языков в СМИ, включая электронные, в судопроизводстве. Это подразумевает профессиональную подготовку и переподготовку кадров, создание дополнительных каналов на телевидении, создание штата переводчиков, предоставление документации административных учреждений на региональном языке и языке национальных меньшинств, а также финансовое обеспечение действенности вносимых в законодательство изменений. Кроме того, определенные затраты требуются и на учреждение специализированных институтов внутри страны, которые осуществляют мониторинг ситуации с региональными языками и языками национальных меньшинств.
Для реализации мер и обязательств, которые государства берут на себя с целью реализации целей и принципов Хартии, необходимо проведение ряда организационных изменений в административной сфере. Это касается обязательств в отношении образования, судебно-исполнительной власти, СМИ и т.д. В связи с индивидуальным выбором мер подход к организационным нововведениям также неоднозначен.
В Дании, где выделяют лишь один язык, защищаемый Хартией, была создана рабочая группа, состоящая из национальных меньшинств, представителей министерств образования, юстиции, иностранных и внутренних дел, которая ведет контроль в отношении исполнения всего объема обязательств в соответствии с главой 3 Хартии.
В Финляндии, где выделяют 2 языка, мониторинг осуществляется в рамках органов представительной власти региона наибольшего распространения соответствующего языка.
В Германии, где число защищаемых языков доходит до 5, в каждой из земель предполагается создание наблюдательного органа в отношении каждого из представленных языков.
В Венгрии, так же как и во многих других государствах, полномочия наблюдательного органа выполняют существующие подразделения в рамках Министерства образования.
Как показывает практика, главная особенность Хартии заключается в том, что она рассчитана на государства с небольшим количеством региональных языков и языков национальных меньшинств, с укоренившимися традициями защиты этих языков при их, как правило, повсеместном использовании в других государствах, а также широким набором конкретных, дорогостоящих мер для претворения в жизнь целей и принципов Хартии. Как свидетельствует иностранный опыт ратификации и имплементации Хартии, страны с большим по европейским меркам количеством языков национальных меньшинств (среднее количество языков национальных меньшинств - 3), например Германия, испытывают огромные затруднения с выполнением обязательств организационного характера, в финансировании СМИ и т.д., чем вызывают критику Комитета экспертов.
В некоторых странах существуют определенные трудности с законодательным обеспечением реализации положений Хартии. Например, эксперты отмечают такие проблемы в Украине. После 2003 года, когда Украина ратифицировала Хартию, практически не было принято ни одного законодательного акта, направленного на реализацию закрепленных в ней положений, несмотря на то, что страны ратифицировавшие Хартию, обязуются осуществлять свою законодательную и практическую деятельность в отношении региональных языков или языков меньшинств.
после ратификации Хартии Российской Федерацией
1. Выбор языков меньшинств, по которым Россия возьмет на себя обязательства после ратификации Хартии.
С учетом языкового многообразия необходимо принять меры по недопущению ущемления языковых групп не подпадающих под действие Хартии.
2. Законодательное обеспечение
В рамках применения Хартии принято выделять, весьма условно, две группы стран. К одной относят те, где существующее национальное законодательство в полной мере соответствует принципам Хартии, и реализация принятых на себя обязательств не требует дальнейшего изменения законодательной базы.
К другой группе относятся страны, где существует необходимость внесения изменений в национальное законодательство. Зачастую это бывает необходимо для успешной реализации обязательств, которые принимают на себя государства во всех семи сферах общественной жизни. Для России потребуется внести изменения в Гражданский, Уголовный, Уголовно-процессуальный кодексы ряд других законодательных актов.
3. Организационные и административные вопросы
Для реализации мер и обязательств, соответствующих целям и принципам Хартии, необходимо провести ряд организационных изменений в административной сфере. Это касается обязательств в отношении образования, судебно-исполнительной власти, СМИ и т.д.
Главным проблемным моментом является создание в России контрольных и наблюдательных органов, следящих за осуществлением мер, предусмотренных Хартией.
4. Финансовое обеспечение реализации Хартии
Реализация целей и принципов, указанных в Хартии, оборачивается на практике значительными бюджетными затратами. Об этом свидетельствует опыт стран, ратифицировавших Хартию. Поэтому государства, как правило, берут соответствующие обязательства лишь по небольшому числу языков. В этой связи необходимо учитывать уникальность языковой ситуации в Российской Федерации: такого разнообразия языковых групп нет ни в одной стране Европы. По данным Минрегиона России, в нашей стране в настоящее время существует более 230 языков.
Ратификация Хартии Российской Федерацией предполагает выделение не менее 160 региональных языков и языков национальных меньшинств, потому что в Рамочной Конвенции о защите национальных меньшинств при ратификации указано 160 проживающих на территории Российской Федерации национальностей и народностей. Несомненно, это вызовет колоссальные финансовые затраты, и обременит Россию большим количеством трудновыполнимых обязательств.
Ратификация Российской Федерацией Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в значительной мере предопределена принятыми при вступлении в Совет Европы условиями. Вместе с тем, необходимо совершенно ясно понимать, что российский исторический опыт и современная практика сохранения языков национальных меньшинств, а также предусмотренный Конституцией России и другими законодательными актами правовой механизм защиты региональных языков или языков меньшинств во многом превосходит большую часть положений, содержащихся в Хартии.
Вопрос выбора условий возможной ратификации требует широкого общественного обсуждения. И одной из ключевых проблем, помимо выбора критериев селекции языков, является вопрос финансового обеспечения, т.к. выделение средств на реализацию мер, указанных в Хартии, предусматривается не только из федерального бюджета, но из бюджетов субъектов Российской Федерации и местных органов власти.
В целом ратификация Россией Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств может оказать позитивное воздействие на развитие отечественного законодательства в области использования национальных языков, позволит дополнить сложившуюся систему регулирования использования языков народов России в социально-культурной сфере новыми механизмами защиты региональных языков и языков меньшинств, выработанными международным сообществом.
Приложение 1
о подписании и ратификации Европейской хартии
региональных языков и языков национальных меньшинств
государствами - членами Совета Европы
п/п |
|
подписания |
ратификации |
в силу |
|
||
|
|||||||
1 |
Австрия |
|
|
|
|
||
2 |
Люксембург |
|
|
|
|
||
3 |
Армения |
|
|
|
|
||
4 |
Великобритания |
|
|
|
|
||
5 |
Венгрия |
|
|
|
|
||
6 |
Германия |
|
|
|
|
||
7 |
Дания |
|
|
|
|
||
8 |
Испания |
|
|
|
|
||
9 |
Кипр |
|
|
|
|
||
10 |
Лихтенштейн |
|
|
|
|
||
11 |
Нидерланды |
|
|
|
|
||
12 |
Сербия |
|
|
|
|
||
13 |
Словакия |
|
|
|
|
||
14 |
Словения |
|
|
|
|
||
15 |
Украина |
|
|
|
|
||
16 |
Финляндия |
|
|
|
|
||
17 |
Хорватия |
|
|
|
|
||
18 |
Черногория |
|
|
|
|
||
19 |
Чешская Республика |
|
|
|
|
||
20 |
Швейцария |
|
|
|
|
||
21 |
Швеция |
|
|
|
|
||
22 |
Норвегия |
|
|
|
|
||
23 |
Польша |
|
|
|
|
||
24 |
Румыния |
|
|
|
|
||
|
|||||||
25 |
Исландия |
07.05.1999 |
|
|
|
||
26 |
Италия |
27.06.2000 |
|
|
|
||
27 |
Мальта |
05.11.1992 |
|
|
|
||
28 |
Молдавия |
11.07.2002 |
|
|
|
||
29 |
Россия |
10.05.2001 |
|
|
|
||
30 |
Македония |
25.07.1996 |
|
|
|
||
31 |
Азербайджан |
21.12.2001 |
|
|
|
||
32 |
Босния, Герцеговина |
07.09.2005 |
|
|
|
||
33 |
Франция |
07.05.1999 |
|
|
|
Приложение 2
государств - членов Совета Европы, ратифицировавших
Европейскую хартию региональных языков и языков национальных меньшинств
п/п |
Государство |
Перечень региональных языков и языков национальных меньшинств |
|
1 |
Австрия |
Словацкий, венгерский, чешский, словенский, язык рома, хорватский |
|
2 |
Люксембург |
Не указываются |
|
3 |
Армения |
Ассирийский, езиди, греческий, русский, курдский |
|
4 |
Великобритания |
Уэльский, шотландский, ирландский |
|
5 |
Венгрия |
Хорватский, немецкий, румынский, сербский, словацкий, словенский |
|
6 |
Германия |
Датский, верхний сорбский, нижний сорбский, северный фрисский, сатер фрисский, язык рома, а также простонародный немецкий |
|
7 |
Дания |
Немецкий |
|
8 |
Испания |
Языки автономий - Страны басков, Каталонии, Балеарских островов, Галисии, Валенсии, Наварры |
|
9 |
Кипр |
Армянский |
|
10 |
Лихтенштейн |
Не имеет |
|
11 |
Нидерланды |
Фрисский |
|
12 |
Сербия |
Албанский, боснийский, болгарский, венгерский, румынский, язык рома, русинский, словацкий, украинский, хорватский |
|
13 |
Словакия |
Болгарский, хорватский, чешский, немецкий, венгерский, польский, язык рома, русинский, украинский |
|
14 |
Словения |
Итальянский, венгерский |
|
15 |
Украина |
Белорусский, болгарский, гагаузский, греческий, еврейский, крымо-татарский, молдавский, немецкий, польский, румынский, русский, словацкий, венгерский |
|
16 |
Финляндия |
Язык саами |
|
17 |
Хорватия |
Итальянский, сербский, венгерский, чешский, словацкий, русинский, украинский |
|
18 |
Черногория |
Албанский, язык рома |
|
19 |
Чешская республика |
Словацкий, польский, немецкий, язык рома |
|
20 |
Швейцария |
Итальянский, язык рома |
|
21 |
Швеция |
Язык саами, финский, меанкили, идийский, язык рома |
|
22 |
Норвегия |
Финский, рома, романеш, язык саами |
|
23 |
Польша |
Не определены |
|
24 |
Румыния |
Албанский, армянский, болгарский, хорватский, чешский, немецкий, греческий, венгерский, итальянский, македонский, польский, рома, русский, русинский, сербский, словацкий, татарский, турецкий, украинский, идиш |
|
Приложение 3
коренных малочисленных народов Российской Федерации
(утверждён постановлением Правительства Российской Федерации
от 24 марта 2000 года 25 в редакции постановления от 13 октября 2008 г. 760)
|
Народ |
Субъект Российской Федерации |
1. |
Абазины |
Карачаево-Черкесская Республика |
2. |
Алеуты |
Камчатский край |
3. |
Алюторцы |
Камчатский край |
4. |
Бесермяне |
Удмуртская Республика |
5. |
Вепсы |
Республика Карелия, Ленинградская область |
6. |
Водь |
Ленинградская область |
7. |
Долганы |
Красноярский край, Республика Саха (Якутия) |
8. |
Ижорцы |
Ленинградская область |
9. |
Ительмены |
Камчатский край, Магаданская область |
10. |
Камчадалы |
Камчатский край |
11. |
Кереки |
Чукотский автономный округ |
12. |
Кеты |
Красноярский край |
13. |
Коряки |
Камчатский край, Чукотский автономный округ, Магаданская область |
14. |
Кумандинцы |
Алтайский край, Республика Алтай, Кемеровская область |
15. |
Манси |
Ханты-Мансийский автономный округ, районы Тюменской области, Свердловская область, Республика Коми |
16. |
Нагайбаки |
Челябинская область |
17. |
Нанайцы |
Хабаровский край, Приморский край, Сахалинская область |
18. |
Нганасаны |
Красноярский край |
19. |
Негидальцы |
Хабаровский край |
20. |
Ненцы |
Ямало-Ненецкий автономный округ, Ненецкий автономный округ, районы Архангельской области, Красноярский край, Ханты-Мансийский автономный округ, Республика Коми |
21. |
Нивхи |
Хабаровский край, Сахалинская область |
22. |
Ороки (ульта) |
Сахалинская область |
23. |
Орочи |
Хабаровский край |
24. |
Саамы |
Мурманская область |
25. |
Селькупы |
Ямало-Ненецкий автономный округ, районы Тюменской области, Томская область, Красноярский край |
26. |
Сойоты |
Республика Бурятия |
27. |
Тазы |
Приморский край |
28. |
Теленгиты |
Республика Алтай |
29. |
Телеуты |
Кемеровская область |
30. |
Тофалары |
Иркутская область |
31. |
Тубалары |
Республика Алтай |
32. |
Тувинцы-тоджинцы |
Республика Тыва |
33. |
Удэгейцы |
Приморский край, Хабаровский край |
34. |
Ульчи |
Хабаровский край |
35. |
Ханты |
Ханты-Мансийский автономный округ, Ямало-Ненецкий автономный округ, районы Тюменской области, Томская область, Республика Коми |
36. |
Челканцы |
Республика Алтай |
37. |
Чуванцы |
Чукотский автономный округ, Магаданская область |
38. |
Чукчи |
Чукотский автономный округ, Камчатский край |
39. |
Чулымцы |
Томская область, Красноярский край |
40. |
Шапсуги |
Краснодарский край |
41. |
Шорцы |
Кемеровская область, Республика Хакасия, Республика Алтай |
42. |
Эвенки |
Республика Саха (Якутия), Камчатский край, Хабаровский край, Амурская область, Сахалинская область, Республика Бурятия, Иркутская область, Забайкальский край, Томская область, Тюменская область |
43. |
Эвены |
Республика Саха (Якутия), Хабаровский край, Магаданская область, Чукотский автономный округ, Камчатский край |
44. |
Энцы |
Красноярский край |
45. |
Эскимосы |
Чукотский автономный округ, Камчатский край |
46. |
Юкагиры |
Республика Саха (Якутия), Магаданская область |